|
タイトル名 |
ミュージック・オブ・ハート |
レビュワー |
長曽我部誠さん |
点数 |
9点 |
投稿日時 |
2000-10-03 20:57:42 |
変更日時 |
2000-10-03 20:57:42 |
レビュー内容 |
この映画の中で、字幕翻訳の戸田奈津子さんにひとつだけクレームがあります。#それは、最初にコンサートが企画されて没になった"YMCA"の事です。映画の中で92nd street "Y"と言うセリフが何度も出て来て、字幕では"YMCA"と訳されていましたが、それは、"YMHA"の誤りです。"YMHA"とは、"Young Men Hebrew Asociation"の略で"Hebrew"はヘブライ人=ユダヤ人のことです。つまり、ユダヤ人版の"YMCA"に当たるものです。参考まで。 |
|
長曽我部誠 さんの 最近のクチコミ・感想
ミュージック・オブ・ハートのレビュー一覧を見る
|