シャーロットのおくりもの(2006)のシネマレビュー、評価、クチコミ、感想です。

Menu
 > 映画作品情報
 > 映画作品情報 シ行
 > シャーロットのおくりもの(2006)の口コミ・評価
 > (レビュー・クチコミ)

シャーロットのおくりもの(2006)

[シャーロットノオクリモノ]
Charlotte's Web
2006年上映時間:113分
平均点:5.29 / 10(Review 24人) (点数分布表示)
公開開始日(2006-12-23)
ドラマコメディファンタジーファミリー動物もの小説の映画化
新規登録(2006-07-03)【rothschild】さん
タイトル情報更新(2023-02-08)【イニシャルK】さん
Amazonにて検索Googleにて検索Yahooにて検索
Twitterにて検索
ブログに映画情報を貼り付け
監督ゲイリー・ウィニック
助監督ジョン・ラスク(空中シーン助監督)
キャストダコタ・ファニング(女優)ファーン・エラブル
ケヴィン・アンダーソン〔男優〕(男優)Mr.エラブル
エッシー・デイヴィス(女優)Mrs.エラブル
ボー・ブリッジス(男優)ドリアン医師
シオバン・ファロン・ホーガン(女優)エディス・ズッカーマン
ジュリア・ロバーツクモのシャーロット
スティーヴ・ブシェミネズミのテンプルトン
ジョン・クリーズ羊のサミュエル
オプラ・ウィンフリーガチョウのグッシー
セドリック・ジ・エンターテイナーガチョウのゴリー
キャシー・ベイツ牛のビッツィー
ロバート・レッドフォード馬のアイク
トーマス・ヘイデン・チャーチカラスのブルックス
福田麻由子ファーン・エラブル(日本語吹き替え版)
鶴田真由クモのシャーロット(日本語吹き替え版)
山寺宏一ネズミのテンプルトン(日本語吹き替え版)
松本伊代ガチョウのグッシー(日本語吹き替え版)
ヒロミガチョウのゴリー(日本語吹き替え版)
高橋英樹(男優)馬のアイク/ナレーション(日本語吹き替え版)
千原ジュニアカラスのブルックス(日本語吹き替え版)
千原靖史カラスのエルウィン(日本語吹き替え版)
小清水一揮子ブタのウィルバー(日本語吹き替え版)
LiLiCo牛のビッツィー(日本語吹き替え版)
根本泰彦Mr.エラブル(日本語吹き替え版)
小林優子Mrs.エラブル(日本語吹き替え版)
石住昭彦ホーマー・ザッカーマン(日本語吹き替え版)
青野武羊のサミュエル(日本語吹き替え版)
小宮和枝牛のベッツィー(日本語吹き替え版)
宮本侑芽(日本語吹き替え版)
原作E・B・ホワイト『シャーロットのおくりもの』
脚本カレイ・カークパトリック
スザンナ・グラント
音楽ダニー・エルフマン
編曲ピート・アンソニー
スティーヴ・バーテック
撮影シーマス・マッガーヴェイ
製作パラマウント・ピクチャーズ
製作総指揮バーニー・ウィリアムズ
配給UIP
特撮ティペット・スタジオ(視覚効果)
スタン・ウィンストン・スタジオ(特殊効果)
リズム&ヒューズ・スタジオ(視覚効果)
美術リサ・トンプソン(セット装飾)
衣装リタ・ライアック
その他ダニー・エルフマン(指揮)
ピート・アンソニー(指揮)
ネタバレは非表示中です(ネタバレを表示にする)

【クチコミ・感想(5点検索)】[全部]

別のページへ(5点検索)
【新規登録順】 / 【変更順】 / 【投票順
1
>> お気に入りレビュワーのみ表示
>> 全レビュー表示

>> 改行表示 ※《改行表示》をクリックすると個別に改行表示致します
※ 「改行」や「ネタバレ」のデフォルト表示のカスタマイズは「カスタマイズ画面」でどうぞ
5.見た目や立場の違いがあっても、そこに真の友情が芽生える事だってある。そんなメッセージが子供達に伝われば、それで良いと思う。
ちゃかさん [CS・衛星(吹替)] 5点(2010-07-12 20:27:40)
4.子供の頃絵本を持っていたが、この絵本にはレコードがついていて音声ドラマが楽しめた(←時代を感じる・・・)。この絵本がアニメ調の絵柄だったので、アニメがあると思ったのだが、アマゾンで検索して見つかったアニメ映画は私の慣れ親しんだ絵柄でないような?まあ、1枚のセルでは自信がないので、これは機会があれば観るとしよう。さて、実写版があると聞き、懐かしさいっぱいで子供と一緒に鑑賞することにした本作。でものっけから・・・え?主演ダコタ・ファニング?人間の女の子なんかいたっけか?いたとしても(覚えてないくらい)控えめな存在だったんじゃ?ダコタは主張が強すぎてなんか邪魔くさい。で、ウイルバー・・・ま、こりゃみんなBabeと比較してしまうことだわな。そしてそしてシャーロット。あの、絵本の上品な青いボディ、肌色の脚、適度に擬人化された女性の顔を持った美しい蜘蛛がイメージだったので、全身茶色のリアルな蜘蛛をCGで再現したシャーロットにはぎょえ、となってしまった。あと、「奇跡」の蜘蛛の巣文字も絵本では入口の端から端までどーんと大きく作られてたので、この映画ではなんかちっさ・・・地味・・・よく気付いたなあ、なんて思ってしまった。まー実写だとある程度のリアリティは要求されるんで仕方ないのか?結論として、絵本やアニメなどで親しんだものの実写化は、大抵がっかりさせられるってこと。そういう思い入れのない人には無難な映画だろう。なにしろアメリカではほとんどの子供が読む児童文学の名作だそうで、大人目線からの筋の理不尽さは言いっこなし。子供に見せるにはいいと思う(うちの子もえらく気に入ってました)。でも、それでも原作が先がいいと思うが。
あっかっかさん [DVD(字幕なし「原語」)] 5点(2009-01-14 13:47:16)(良:1票)
3.ある人から “泣けた” と聞き、薦められ、観ることに..思いっきり、子供向けでした~..可もなく不可もなく..っていうか、良い話ではあるが、退屈...
コナンが一番さん [DVD(吹替)] 5点(2008-09-01 12:59:06)
2.ダコタって人をイライラさせる演技がうまいわ~。何を言っても嫌味ったらしく聞こえる。クモやネズミが頑張って、ブタは結局なにもしてないよね・・・。最後、クリスマスではあの家族ブタ食べていたのかな?それが一番気になるわ。
はりねずみさん [DVD(字幕)] 5点(2007-12-31 18:21:14)
1.原作は未読。シャーロット(蜘蛛)の起こす奇跡が意外に地味で、その奇跡の起こす結果にいまいち納得いかない。友情・死というキーワードが琴線にかかるなら観ても良いかと。つきあってくれた方はこれを理由に泣いておりました。隣に座ってた小学生くらいの子も泣いておりました。子供が多かったですが静かだったので、惹きつける魅力はあるのかと。気になったのは、ダコタ・ファニングの吹き替え。もうちょっと子供っぽい声の方が良かったんじゃ…。プラス10歳くらいな感じでした。シャーロットの声は、優しさが伝わってきて非常に良かったです。
巷説犬福物語さん [映画館(吹替)] 5点(2007-01-06 23:10:58)
別のページへ(5点検索)
【新規登録順】 / 【変更順】 / 【投票順
1
マーク説明
★《新規》★:2日以内に新規投稿
《新規》:7日以内に新規投稿
★《更新》★:2日以内に更新
《更新》:7日以内に更新

【点数情報】

Review人数 24人
平均点数 5.29点
000.00%
100.00%
200.00%
3312.50%
4312.50%
5833.33%
6520.83%
7416.67%
814.17%
900.00%
1000.00%

【その他点数情報】

No名前平均Review数
1 邦題マッチング評価 6.00点 Review6人
2 ストーリー評価 5.83点 Review6人
3 鑑賞後の後味 6.50点 Review6人
4 音楽評価 6.00点 Review6人
5 感泣評価 5.33点 Review6人
chart

■ ヘルプ
© 1997 JTNEWS