28.ハムレットの映画版はすでに何作もあるんだから、今度は舞台を現代のニューヨークに持ってきました・・・という試み自体はいいんだけど、そこで全部が終わってしまっているのです。つまり、設定背景や美術や衣装を現代風にしたというだけであって、やっていることはこれまでの作品と何も変わっていません。もっと思い切って換骨奪胎して、原作の要素で残っているのは残渣くらい、くらいの配分にした方が面白かったと思うけどなあ。せっかくこうするんだったら。 【Olias】さん [DVD(字幕)] 3点(2018-06-12 01:25:07) |
27.ハムレットを現代に置き換えて原作の英語でしゃべらせているのが不自然との意見が多いのですが、失礼を覚悟で言わせていただくと、そう書いていらっしゃる方のうち何割がシェークスピア英語を理解できるのでしょうか?かく言うわたしも英語圏での生活は長くて現代アメリカ英語なら日本語字幕は不要ですが、いきなりシェークスピア英語で道を聞かれたりしたら「あわわ・・・。」となってしまいます。私が注文をつけたいのは字幕翻訳です。これも見もせずにケチをつけて恐縮なのですが、もう少し遊び心があってもよかったのでは・・・?「ハムレットはデンマークに縛られている(国のために政略結婚するかもしれない)から気をつけなさい。」とレアティーズが妹オフィーリアに諭すところなんて「ハムレットほどの金と地位と将来がある男はどんな女だってものにできるから気をつけなさい。」とか訳しても全く問題ないと思います。実際、アメリカでテレビ放映されたモーツアルトのオペラ「コシファントゥッテ」現代版の字幕(原語はイタリア語)には「駐車場でディスコ・パーティーがあるんだって・・・。」とかの笑える迷訳が満載されていました。興行なんだから見る人を楽しませるよう工夫するのが当然でしょう。そうすれば原語がわかる人は二倍楽しめます。ニューヨークの幻想的風景とブラームスの深刻な交響曲が原作の雰囲気を醸し、メル・ギブソン版では私が減点対象とした父の幽霊の演技も完璧、ビル・マーレイのポローニアスにも役者冥利につきるとでも言いたげな貫禄がありました。英語に関して言えば、シェークスピア独特のリズムのある英語は時代劇でも結構不自然で「芝居だから」と鑑賞モードを切り替えてこそ堪能できると思うので現代の設定に合うとか合わないではないと思います。(「エリザベス」や「恋におちたシェークスピア」は現代英語です。)オフィーリアは清純でありさえすれば美人である必要はないし、ニヒルな雰囲気のイーサン・ホークもわりと好きですし、鑑賞した方の気分をそいだのは映画製作チームとは無関係な字幕だということで、高めの点数を献上します。 ただ、やはりシェークスピアを初めて見る人にはお勧めできないかもしれません。 また、ハムレットが叔父を試すために催した劇中劇の内容がいまいちで残念だし、父社長殺害方法やハムレットのイギリス送りのエピソードにも現代社会と整合性をもたせてほしかったです。 【かわまり】さん [DVD(字幕)] 8点(2008-01-23 13:30:21) (良:1票) |
26.原作読んでるからなぁ。くだらないとしか言い様がないっす。舞台が現代ならやっぱ台詞も変えなきゃぁ。オフィーリアもキレイじゃないし。これを見てシェイクスピアを敬遠する人が出ないのを祈るばかりです。見るのにはかなり覚悟がいります。まだまだ人生長いと気づいたので0から1にします。 【アンダルシア】さん [ビデオ(字幕)] 1点(2006-01-31 20:28:23) |
★25.ハムレットがイーサンじゃなかったら見終わるのに数日かかったかもしれません。台詞はもっと普通の会話っぽくてもよかったような気がします。原作未読の私にはオフィーリアの心の崩壊が唐突だしハムレットのオフィーリアに対する感情の深さ具合がいまいち掴めず、ハムレットが苦悩しているのは分かるけどなんだか自分のことばっかりな印象。ホレイショの偉大な人を失った(?)みたいな言葉にそうでもないなぁと思ったり。だけど全体的な雰囲気は好きです。 【yumio】さん 4点(2005-01-31 23:31:00) |
24.んー、ホークはかっこいいし、そもそもあの話が現代風にアレンジされているのでやはり入りやすく楽しめるものなんだけど、セリフが原文だからかなんかパッとしない。やはりいくら字幕を見てるからといっても耳からは英語が入ってくるわけで、あんなわけのわからん英語じゃ無意識のうちに集中力を欠かされているような気がする。 個人的にはもっと大胆に、いい意味で原作を壊してほしかった。もっと派手にやってもよかったんじゃないかと、残念ですね。 【AXL侍】さん 4点(2004-09-20 21:18:35) |
23.シェークスピア入門編って感じ。古典を読みなれない人はこちらからどうぞって感じ。 【ぷー太。】さん 4点(2004-08-27 23:08:18) |
22.シェイクスピア劇を現代風にアレンジ。実験的ではあるけれど、何年も前に「ロミオ&ジュリエット」が公開されてるしなあ…。あれに便乗した感じが凄くする。イーサン・ホークって何だか野暮ったい俳優。残念ながら、主演が彼だという時点で、せいぜい二流の作品だという先入観が出来てしまう。困ったもんだ。でも本当だもんな。 【ひのと】さん 6点(2004-08-06 17:33:08) |
21.イーサンかっこいい。ヒロインがな~ちょっとな~ 【ゲソ】さん 6点(2004-06-10 02:43:40) |
20.《ネタバレ》 ハムレットの敵役となる義理の父を演ずるカイル・マクラクランがイマイチで、殺人までして社長の座を狙う程の器を感じない。明らかにミスキャスト。話しの内容も教訓めいたフレーズばかりで飽きてしまう。まあハムレットの映画化だからしょうがないか。 |
19.原作は読んでなかったので、有名な「生きるべきか、死ぬべきかそれが問題だ」の意味がようやくわかりました。 |
|
【erica】さん 4点(2004-01-26 20:18:24) |
17.ロミジュリ(バズラーマンの)もそうだったけれど、舞台だけ現代で台詞はそのままって違和感ある。あの会長と母親のべたべたぶりがむかついた。オフィーリアも可愛くなかった。音楽は良い感じだったけれど。「考えは自分のものでも 結果が一人歩きする」 なるほどね。 【YU】さん 4点(2004-01-20 16:13:34) |
16.言葉が難しくて意味を考えながら字幕を追いかけるのが大変でした。原作のままなのでしょうか、印象的な台詞が多く座右の銘を探すのに困らない。仇討ちのためにまた殺人をくり返すという考え方は嫌い。結局みんな死んで終りにも疑問あり。母親とオフィーリアはなぜ死ぬ必要があったのか。全然関係ないけど会長のあごの形、ロバート・ボーン以来です。 【WEB職人】さん 4点(2004-01-17 12:17:36) |
15.《ネタバレ》 ハムレットいえばシェークスピア、はじめは壮大な歴史もんなのか?と思ってたが、ところがどっこい現代サスペンスだった。しかしセリフがオリジナルにこだわっているのか知らんが、全くストーリーから浮いてた。暗くて、父親の復讐心だけに燃える主人公が哲学論をベラベラ並べているだけで、ただの気持ち悪いやつの独り言にしか聞こえてこなかった。まあ彼はそれで心を満たしていたんだろうけど、共感できるものではない。ただ、彼の生い立ちを自分で編集していたビデオの内容は、皮肉と憎悪たっぷりで、そのシーンは面白かった。 |
14.最後の方は面白かったけど、初めはあんまり…イーサンはかっこよかった! 【アンナ】さん 6点(2003-12-07 12:56:12) |
13.イーサンホークじゃなかったら途中で寝てたと思う。 【tako】さん 5点(2003-11-24 03:08:32) |
12.原作を読んでいればすごくいい作品に感じたのかもわかりませんね。現代に中世のセリフをそのまま使用するといった設定はいいと思います。しかし私は原作を読んでいなかったため、あまり共感することがきませんでした・・・。 |
11.企画倒れです。どなたかの仰るとおり。予告編がものすごく洒落ていたから(しかも、あの、サム・シェパ-ドまでが出演しているし)かなり期待していたのに.....。時代が移り変わっても、変わりえない人間の性を描いた、という視点は評価できるし、イーサン・ホークのニット帽も似合うとは思う。でも、でもね。前衛的なものを創りたいのならば、古典から題材を引っ張ってくるだけではなく、そこから手法をも学ばなくては。ところで、ジュリア・スタイルズはシェークスピアつながり(?)で問題作「O」も出演したりして、かなりクールな注目株。現役ハーバード大生であまり美人じゃないというところがニクイ感じ。 【showrio】さん 5点(2003-06-26 00:06:33) |
10.ハムレットの原作しらないけどこれはいまいちだと思う。妙に現代版だし。台詞がしゃれてるというのかなんか雰囲気みたいのは伝わりました。まあ微妙。 【バカ王子】さん 4点(2003-06-08 19:38:38) |
9.なんだ?全然ついていけなかった。やっぱ現代劇であんな台詞でしゃべられてもなぁ、、、。話知ってれば楽しめたかも? 【あろえりーな】さん 3点(2003-04-20 23:19:38) |