みんなのシネマレビュー
ブリジット・ジョーンズの日記 - あばれて万歳さんのレビュー
◆検索ウィンドウ◆

◆ログイン◆
メールアドレス
パスワード

◆ログイン登録関連◆
●ログインID登録画面
●パスワード変更画面

◆ヘルプ◆
●ヘルプ(FAQ)

◆通常ランキング◆
●平均点ベストランキング
●平均点ワーストランキング
●投稿数ランキング
●マニアックランキング

◆各種ページ◆
●TOPページ
●映画大辞典メニュー
●アカデミー賞メニュー
●新作レビュー一覧
●公開予定作品一覧
●新規 作品要望一覧照会
●変更 作品要望一覧照会
●人物要望一覧照会
●同一人物要望一覧照会
●関連作品要望一覧照会
●カスタマイズ画面
●レビュワー名簿
●お気に入り画面
Google

Web www.jtnews.jp

タイトル名 ブリジット・ジョーンズの日記
レビュワー あばれて万歳さん
点数 7点
投稿日時 2004-06-09 11:58:12
変更日時 2016-10-21 22:51:45
レビュー内容
再見したので全面書き換え

この映画を初めてみたときはスターチャンネルの契約をしてた頃で、字幕で見たわけですが、そのときの印象は「あぁなるほどね…そこそこ面白いけどね」くらいの映画だったわけです。
それが今回テレビ東京の吹き替え版を観たら、あら不思議、面白いじゃないですか。

「あれこんな面白かったっけ?」と思ってよくよく考えてみたわけですが、この映画、イギリスのステレオタイプの毒女を描いたものだと思うんですが、そこでのたたずまいやらなんやらがそのまま日本人の感覚で観ても違和感なく、デフォルメされているとはいえリアリティがあるわけです。
で、日本語吹き替え版だとそんな彼女の細かいツッコミやら独白やらをリアリティをもって観る事ができるんです。
字幕だとどうしても「映画の中の事」という「「一歩引いた感」を感じてしまうのです。

この映画に関してはこの違いが結構大きくて、吹替えで見たら評価がグンとあがりました。

ほとんどの洋画は「吹替えだけ」か「字幕だけ」かでしか観ないわけですが、それによって映画の面白さがずいぶん変わるとするなら、どっちを選ぶかは結構重要だなぁと感じ入った次第です。
世代的に長らく字幕派だったんですが、吹替えを非常にうまい人が演じてくれて、リップシンクの違和感がなければ吹替え版の方がいいかもしれない、とちょっと思った僕だったのでした。
あばれて万歳 さんの 最近のクチコミ・感想
投稿日付邦題コメント平均点
2024-11-13ロスト・フライト56.12点
2024-06-13機動戦士ガンダムSEED FREEDOM16.25点
2024-05-03ゴジラ-1.037.08点
2024-03-24search #サーチ287.20点
2024-03-10獣兵衛忍風帖77.37点
2023-11-17グリッドマン ユニバース77.33点
2023-11-12バッドガイズ(2022)57.00点
2023-10-09ワルキューレ76.54点
2023-09-08#フォロー・ミー(2020)66.50点
2023-08-24X エックス(2022)55.25点
ブリジット・ジョーンズの日記のレビュー一覧を見る


Copyright(C) 1997-2024 JTNEWS