8月のクリスマス(2005) の yhlee さんのクチコミ・感想

Menu
 > 作品
 > ハ行
 > 8月のクリスマス(2005)
 > yhleeさんのレビュー
8月のクリスマス(2005) の yhlee さんのクチコミ・感想
作品情報
タイトル名 8月のクリスマス(2005)
製作国
上映時間104分
劇場公開日 2005-09-23
ジャンルラブストーリー,リメイク,クリスマスもの
レビュー情報
《ネタバレ》 オリジナルは、何度も繰り返し見た大好きな作品だけに、役者としてはたいしたキャリアのないふたりを主役にすえて、だいじょうぶか? という思いはぬぐえなかった。だが、元の作品への思いをぶちこわすようなことはない、という評が多かったので、勇気を出して見てみた。
主演のふたりの芝居にはまったく違和感なく、これはこれで、よくできた小品であることは間違いない。難病ものというベタな題材を、抑制のきいた美しい恋愛映画に仕上げていると思う。
しかし、やっぱりホ・ジノ版と比べてしまうわけで、セリフ、カット割りまで同じ場面がたくさん出てくるところを見ると、こりゃ、ほとんどホ・ジノの手柄じゃないか、という気もする。
韓国と日本の地方都市の雰囲気というのはよく似ていて、舞台を移してもあまり違和感はないのだが、ただひとつ「おじさん」という言葉の扱いだけは、ちょっと日本語にそのまま移すのは無理だったかな、と思う。韓国版では、シム・ウナがハン・ソッキュを最初「アジョシ(おじさん)、アジョシ」と連呼するのだが、韓国語の「アジョシ」というのは、日本語の「おじさん」という言葉より、「中年男性」という意味が薄いのである。だが、日本では、20代の女性が、30代の男性に向かって「おじさん」とは言わないよね、ふつう。子供じゃあるまいし。
もうひとつ、似ているけど違う点は、ガラスを使ったシーン。オリジナルと同じく、ガラスごし、カメラのファインダーごし、というシーンが多用されているのだが、オリジナルで感じた意味、つまり、生のただ中で輝いている女性と、死により近いところにいる男性との間の透明な壁、という印象はずっと薄い。ラスト近く、遠くに見えるシム・ウナの姿を、彼女にはそれと知られずに、ガラス越しにハン・ソッキュが指でなぞる、という哀切なシーンがなかったからだろうか。
ホ・ジノ版との最大の違いは、音楽だと思う。韓国版のほうが、ずっとセンチメンタルな曲を使っているのだが、こちらは、少しユーモアを感じさせる、軽くやさしいギター曲が使われている。韓国映画では、悲しい話に悲しい曲をつけてもあまり違和感がないのだが、邦画でそれをやったら、安っぽくなってしまう。そのへんのはまり具合は絶妙で、山崎まさよしのセンスには感心した。演技もよかったが、音楽のほうもたいしたものである。
yhleeさん [DVD(邦画)] 5点(2007-07-27 17:48:21)
yhlee さんの 最近のクチコミ・感想
投稿日付邦題コメント平均点
2009-09-26デトロイト・メタル・シティ5レビュー6.07点
2008-11-02落下の王国8レビュー6.58点
2008-11-02僕らのミライへ逆回転7レビュー6.84点
2008-05-03ぼくたちと駐在さんの700日戦争6レビュー6.25点
2008-05-03大いなる陰謀9レビュー5.65点
2008-05-03クローバーフィールド/HAKAISHA7レビュー6.49点
2008-04-05スウィーニー・トッド/フリート街の悪魔の理髪師7レビュー5.84点
2008-04-05ドリームガールズ(2006)5レビュー6.58点
2007-12-30ショート・カッツ7レビュー6.92点
2007-12-30アルフィー(2004)5レビュー5.66点
8月のクリスマス(2005)のレビュー一覧を見る


© 1997 JTNEWS